コメントしてくれたら喜ぶで by管理人

英語を英語のまま理解しろ厨「英語は英語のまま理解しろ」

2: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 21:01:28.18 ID:dvhN/Bn7
英語のまま理解してるつもりでも頭の中で高速で訳してる

 

816: 名無しの受験生 2020/03/13(金) 17:13:58.98 ID:Wf+iPKUL
>>2
実際そんな事が出来るなら、もう英語を英語のまま理解しているネイティブと客観的に見分けはつかんよ。
むしろ訳している分、脳内で発生している情報処理は高度と言ってもいいかもしれん。

 

817: 名無しの受験生 2020/03/14(土) 00:39:13.90 ID:SRW0szBQ

>>816
英語を英語のまま理解するネイティブ
英語を高速で対訳して日本語で理解する日本人
辞書を引きながらなんとか理解してる人

この3人が同じ英語の小説読んでも、ストーリーが3人別々の話に見えるわけでもないしな
ちゃんと理解出来てれば読み取れる話は同じ

英語を英語のまま理解する能力なんて、外人と早口でディベートするんでもない限り別にいらないよ

 

4: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 21:24:27.41 ID:Z41E4B9l
日常生活で使うための英語の勉強としては言わんとすることはわかるけど
大学英語の下地になる受験英語の勉強指針としてはズレてると言わざるを得ない

 

8: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 21:40:14.64 ID:FnSu4u/u
というかこういう状況では英語ではこういうのかと
単語という点でなくセンテンスという面でおおまかに理解するのが英語上達のコツ

 

9: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 21:42:58.01 ID:msHeP5TR
英語見て意味と情景がイメージされてほぼ同時に日本語訳が追いかけてくる感じやぞ

 

10: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 22:31:09.81 ID:hr6e9nm6
簡単な文なら英語のままわかるから言いたいことはわかる

 

14: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:05:08.46 ID:cKm+jhIT

英語は英語のまま理解しろがわからないやつに聞くが

ハンバーガーって聞いたらいちいち日本語に訳すのか?

つまりはそういうことだ

 

15: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:07:23.44 ID:kMOgebSx
>>14
ハンバーガーは日本でも日常的に使われてる固有名だからだろ
裏を返せば日常的に使われてないような英単語はいちいち訳す必要がある
バカなの?

 

18: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:15:53.11 ID:cKm+jhIT

>>15
違うよハンバーガーはお前が何度も聞いてる単語だからだよ
例えば一般人は知らないけどその職では当たり前の単語だってある

つまりハンバーガーレベルで知ってる語彙を1万語ほどにすればよい

 

17: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:13:05.93 ID:DO3NkXmJ
これと、「英英辞典を使え」は基本的に嫌い。
受験生が主張するならまだ、そういうレベルの人限定で「有効なんだろうな」と受け容れてるが、
教師が言うのを聞くと、「お前は現役の時に実践してたのか?で、成績良かったンか?」と
問い詰めてる。

 

55: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:41:07.34 ID:QFq/4793
>>17
英英辞典は読んどけよ
辞書読むのは基本のキ
勿論英語の知識0の奴は絵本読むことから始めとけ
絵本読みながら英文法やって絵が無くても分かるようになったら辞書読め

 

19: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:19:22.81 ID:cKm+jhIT

例えば「これはペンです」を瞬時に言える日本人は多い

しかしながら「これらはペンです」「これらはペンですか?」はそれほど瞬時に言えない

前者は何回も聞いてるから訳さなくてもわかる、つまりそういう事

 

20: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:20:11.22 ID:dvhN/Bn7
途中で知らない単語出てきた時は頭の中で「どういう意味だ?」じゃなくて「What does it mean?」って思うのか?

 

25: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:24:14.74 ID:cKm+jhIT

>>20
「アイコンをクリック」

「象徴を軽く押す」って訳すの?

 

36: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:31:48.50 ID:dvhN/Bn7
>>25
アイコンもはパソコンを初めて使うときに「これはアイコン」というように教えられるやろ
最初からアイコン=アイコン、クリック=クリックなんや、アイコン=象徴

 

49: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:37:41.41 ID:dvhN/Bn7
>>36
アイコン=象徴なんて最初から頭にないんや
ハンバーガーも同様
だけど中学から英語を始めて大学受験に出てくる単語を全部こういう風に覚えるのは困難
hypothesis だって日本語で仮説という意味だと教えられなかったらhypothesis =hypothesis で頭に刷り込まれるんだろうけどhypothesis =仮説って最初に言われたらhypothesis =仮説にしかならんやろ

 

53: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:39:26.98 ID:04oZ6aKu
>>49
意味捉える段階は日本語でやったほうがいい
語義と単語を結びつける作業は日本語の方が効率ええわ俺らが日本人だから

 

62: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:45:40.20 ID:+eEsTU2F

>>49
hypothesisだろうと何だろうと全部をそういう風に読めるように訓練するんよ
それが出来れば偏差値70だか80だか取れて、まぁ普通は出来ないということ
hypothesisならハンバーガーやdogと同じで、もう少し難単語だとたまに日本語字幕に追い抜かれるわ

英語を英語のままで読むのが万人に正しいのかは知らんが、少なくともネイティブは和訳なんかせんのやからな
偏差値50や60でそんなんやろうとしても無理やろうしな

 

27: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:25:41.44 ID:+eEsTU2F
>>20
英文は英語のままで、わからない単語へのリアクションは日本語や
センターくらいの英語は英語のまま読むし、
二次の和訳問題とか難しい構文だったりすると日英両方や
ハンバーガーをいちいち日本語にしないのと同じでセンターレベルならハンバーガーやな

 

23: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:23:33.29 ID:POv1/4kr
頭悪いな
英語のまま理解=日本語のまま理解
犬=ドッグ
ドッグ=犬
dogを見た瞬間犬という日本語が浮かべばいいわけで英語のままとかいう考え方がおかしい

 

28: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:26:20.88 ID:cKm+jhIT
>>23
dogを見た瞬間毛むくじゃらのワンワン吠えるクリエーチュアーを思い浮かべろ

 

40: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:33:09.23 ID:+eEsTU2F
>>23>>31
ネイティブは当然日本語を介さずにdogを見た瞬間毛むくじゃらの生き物がイメージされとるわけやろ
ワイらは日本語知っとるからそのイメージにほぼ同時に後から字幕で「犬」と表示される程度や

 

24: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:23:46.00 ID:Evnxct56

同じ場面で同じことを言い続ければ
それになる

日本語の知らない単語も繰り返し使えば馴染むが
最初は国語辞典的に別の言葉で理解していた時期があったりする

 

26: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:25:34.50 ID:DO3NkXmJ
…とまあ、こんな感じで、結局「英語漬けの日々を送れる・送ってきた人」と
そうでない人とで、意見が分かれたままになるんだよな。

 

29: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:26:54.61 ID:POv1/4kr
返り読みをしないでスラッシュリーディングでスラッシュ毎に脳内で訳す練習を繰り返し、返り読みをしないでスラッシュ毎にスラスラ訳せたらそれでOK

 

30: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:28:01.36 ID:cKm+jhIT
>>29
必ずしも訳す必要ねえよ
なれてくるとこれ日本語でなんて言うんだっけが多くなる

 

35: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:31:06.06 ID:POv1/4kr
>>30
訳さないと力つかねえよ
そんな頭だから何労もしてんだろ

 

38: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:32:19.62 ID:cKm+jhIT
>>35
I’m laughing my ass off

これどう訳すんだ?

 

42: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:34:23.73 ID:eVsEBJOv
>>38
めちゃくちゃ笑ってるでいい

 

44: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:35:30.91 ID:cKm+jhIT

>>42
you were a real pain in the ass

これは?

 

60: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:43:08.63 ID:eVsEBJOv
>>44
お前マジで邪魔(悪影響及ぼすやつ的なニュアンス)とか?

 

55: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:41:07.34 ID:QFq/4793
>>38
訳そうと思えば訳せる
ケツもげるほど笑ってる

 

40: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:33:09.23 ID:+eEsTU2F
>>35
力がついた後ならええんや
多分お前は道のりの途中におってその道で合っとるで

 

40: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:33:09.23 ID:+eEsTU2F
>>30が言うようにたまに日本語忘れて意味はわかるのに日本語字幕が出なくなる

 

31: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:28:38.03 ID:POv1/4kr
dogみたら犬という日本語を思い出すだろ
毛むくじゃらを思い出すとかねえよ

 

32: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:29:59.40 ID:16i4rivu

ちなみに初っ端から英語のまま理解するなら
和訳が完璧に出来る様になるまで一度勉強してからか
中学最低レベルの英単語から和訳しないでイメージだけで想像できる様にしとかないと無理

簡単な短文を和訳しないで意味を捉える練習から始めるのが良いよ

 

39: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:33:04.14 ID:DO3NkXmJ
ガッツリ訳さずに正解出来ることの多いセンター長文をやり込み過ぎると、
二次の和訳問題で変にスランプになるから、どっちも大切ではあるんだけどね。

 

43: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:35:05.05 ID:16i4rivu

文章の中の一つ一つの単語にイメージを持たせろ

んで日本語で説明するんじゃなくてその単語の形だったり身振り手振りで理解できる様にする
普段自分が日本語で考えてる様にだよ
武田塾の中森似のメガネがそう言ってた

 

47: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:36:50.43 ID:cKm+jhIT

たとえばI love youって言われていちいち訳すやついないだろ?
なんでだよ?
それは何度もそれを聞いてるからだろ

つまりはそういう事

 

48: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:37:12.79 ID:Evnxct56

自分は訳すステップがあってもいいと思う

で、そのあと読みしながら日本語を抜いていくといいんじゃないかと

そのうち、いちいち訳そうと思わない部分が増えてくると思う

 

52: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:38:56.29 ID:8Wb3TaFY
言葉の雰囲気っていうのか?
言語をイメージで掴むんだよ
良い意味で言うとネイティブの感覚、悪い意味で言うとフィーリング

 

57: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:42:19.71 ID:16i4rivu
イメージするのが難しい単語があるなら英語で英語の意味を捉える様にすれば良いんじゃない?
英英辞書とか良いと思う、使ったことないから知らんけど

 

58: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:42:28.26 ID:dvhN/Bn7
ワイさっきから自己主張してるけど実際は英語読んでるとき自分の頭で何が起こってるか100%理解できてないわ
でもI love you. って聞いたら一瞬で意味わかるけどラブ=愛って変換してる気がする

 

59: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:42:54.89 ID:04oZ6aKu
正直ハイレベルな人はみんな英語のまま読んでるからな
東大、慶應レベルの英語だと英語読みしないと解けないよ
日本語にして読むべき厨の人は、ああまだ英語に関しては頭悪いんだなって思うわ
英会話も苦手なんだろうね
リスニングとかどーしてんだろうね
そーいう人は意味ないのに英語勉強する意味ないよ

 

64: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:48:40.13 ID:rP3tgDAk
そもそも理解できれば日本語に訳すくらい簡単にできるわけで
英語のまま理解するとかしないとかは本質的ではない
仮に英語で理解できると言ってるやつが日本語に訳せないなら英語力か日本語力に問題がある

 

65: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:50:33.60 ID:Z+wJfbw1
偏差値80あれば英語を英語のまま理解できると思ってるやつ、無理やで
ソースはワイ

 

66: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:51:25.63 ID:04oZ6aKu
>>65
ワイ駿台模試偏差値85やけど英語のまま理解してるわ

 

69: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:54:08.20 ID:Z+wJfbw1
>>66
ワイは全統で85やから君には負けるわ
ちなみに京大レベルの文章でも英語のまま読める?

 

73: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 00:01:40.59 ID:qWpW6zDX

>>69
問題で指示されなければ頭の中で和訳することはないかな
基本的に、頭の中に日本語は介在しないから和訳するときは翻訳家にならなくちゃいけない

もちろん説明しろって言われれば文の構造もきちんと説明できるよ
ちなみにこの読み方には音読で到達した

 

76: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 00:14:37.22 ID:1Ps6idjW
簡単な英語は情景が浮かんでくるからいいたいことはわかる

 

77: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 00:27:15.76 ID:7v/q0aoo
英語の試験受けてて設問も英語の場合は解答する際の根拠を検討するのも英語で思考してるの?

 

81: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 00:41:56.62 ID:mTL76ePT
>>77
どれが正しいでしょう?くらいなら英語のまま探すわな
「元値の3割引からさらに5ドル引いて送料が13ドルだけど特別キャンペーンで送料無料」
とかいう英文で「いくら支払ったでしょう」とか聞かれたら日本語で算数するわ

 

78: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 00:29:16.92 ID:N4Fkh7PZ
たとえばToeicだといちいち訳してたら絶対7割しか出来ない

 

80: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 00:35:53.23 ID:7v/q0aoo
>>78
ワイ875だけど多分高速で訳してるわ
リスニングもリーディングも

 

81: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 00:41:56.62 ID:mTL76ePT
>>80
時間ギリギリくらいやろ?訳さんと速くなるで
リスニング訳せるのはヤバいな笑 絶対追い付けんわ笑

 

83: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 01:30:02.55 ID:dA3XvEPD
純ジャパだけどこの感覚すごい分かる
英語できない雑魚が英語を語るのは滑稽だな

 

89: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 01:50:02.17 ID:mHiCYC1X
英語の方が意味わかることもある
Being and norhingとか
「存在と無」とか言われるよりわかる

 

90: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 02:13:06.51 ID:hBx936+9
ワイ東大理1、英語のまま理解なんてできず脳内で高速和訳することで英語はぎりぎり乗り切れた模様

 

94: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 03:32:11.34 ID:kyOfLwAN
てか脳内で訳さないでどうやって理解するんだよ
英語のままとか馬鹿が言ってるだけ

 

95: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 03:35:45.56 ID:Iy+B5gHn
>>94
長い難しい文章とかいちいち脳内で訳す方が読みづらくない?

 

98: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 04:33:56.74 ID:c4X4R4n3
ワイ慶應だけどThis is a pen.ですら英語のまま理解するのは無理やセンターレベルだともうSVOC意識しないと読めない

 

101: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 07:26:12.44 ID:N3VO7p/D

俺の想像だけど

英語のまま読める派 =
本当はガチ全部英語ではなく、なんか日本語の意味ちゃんぽんで読んでる
人によって日英の割合が違う、物質名詞(Appleとか)はたいてい英語で理解するが
抽象概念は同じ意味の日本語で高速に訳す、というよりは無意識が読み替えてくれる
(「UNHCR」の文字列を見て「ユーエヌ~」とやるんじゃなくウンチャラと読むのでもなく、
「国連難民高等弁務官」のことだなってわかって読む感じ)
なので、本人に訳してる自覚がなく「訳してたら遅くなるだろw」とかガチで思ってる

英語のまま読めるわけねえだろ派=
本当は上記と同じことやってるが律儀なのかそれを英語で読んでないと認識してる

 

102: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 07:43:19.46 ID:baitnWfF
>>101
センターレベルなら全部英語やし、二次もまぁ英語やし、リスニングもそうや
二次の和訳とか難しい文章は両方や
訳してるというよりは後から勝手に字幕が出てくる >>101の言うようにほぼ無意識やな
先にイメージが思い浮かんでるから普通の文章ならその字幕を見る意味はあまりないんよ

 

218: 名無しの受験生 2020/02/06(木) 07:22:31.21 ID:aj4Onr80
>>101
これすげぇわかる

 

103: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 08:26:38.23 ID:zxALaGqW
え、お前らって英語をいちいち頭の中で日本語にしてんの?
英語は英語のまま理解するだろ普通に
じゃなきゃ英会話もリスニングもできないじゃん

 

104: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 08:51:33.97 ID:WqVeq5mj

英語のまま理解するとかよっぽど英語に親しんで無いと無理だろ
それこそ毎日英文読むとか

受験でそこまでの英語力は要らん
如何に戦略的に読めるか?ってのも英語の試験で問われてる能力じゃないの

 

107: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 09:07:50.57 ID:baitnWfF
>>104
よっぽど親しめばええやん笑
やれなくても偏差値65か70くらいまでは取れるやろうからそれでよければそれでええし

 

110: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 09:13:03.57 ID:N3VO7p/D

>>107
>ネイティブが英文を見て日本語なんか経由せんやろ

やってるよw してるしてるめっちゃ経由してる
英語のネイティブスピーカーも日本語読むときにカタカナの所だけ
良い発音だったりするだろ、あれはつまりそこを訳さずにカタカナを
英語で読んでるだけじゃん

外国語の読み書きで母語が介入するのは数十年とか海外にいないと止められないよ

 

112: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 09:16:11.78 ID:baitnWfF
>>110
いや日本語知らんネイティブが英文読むときの話やで?日本語知らんのにどう日本語を経由するんや?
そいつと同じことやればええだけやって
日本語経由してもええし、ゆっくり読めば勝手に経由するんやけど、それより速く解釈すればええだけよ
母語は介入してくるかもしれんが簡単なレベルならそんなん気にならんよ
センターや二次長文レベルまで「簡単」という感覚に持ってけばええだけや

 

106: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 09:06:53.82 ID:kq/dxN/G
構文複雑なところは日本語に訳そうとするし普通に頭に入ってくるようなやつなら訳さず英語のまま理解しようとする
下線部になってるところとかはよっぽど簡単でもない限り和訳モードやな

 

108: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 09:08:08.52 ID:b1PqiYSb
>>106
これだな。場合によって使い分けるのが1番

 

111: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 09:15:16.11 ID:4I1J6tuC
This is a bookは訳さなくても理解できるようにする
I bought a book yesterdayも訳さなくても理解できるようにする
そうするとなぜかThis is the book I bought yesterdayも訳さず理解できるようになる

 

118: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 09:33:28.35 ID:6+eP0+V/
いちいち日本語に訳してる人は単に演習量が足りないだけ
たまに英語を極め過ぎて母国語がやや不自然になってる日本人いるでしょ?
あのレベルまで極めれば良い

 

119: 名無しの受験生 2020/02/05(水) 09:34:47.43 ID:N3VO7p/D
その、外国人と会話する、海外のテレビやドラマ見まくる、英英辞典しか使わない
(なるべく日本語を勉強しない)
みたいなことやれば、本当に「英米人がやっているような英語で英語を考える」
はできると思うが
多分受験に間に合わない 高1から始めて毎日2,3時間やっても多分足りない

 

70: 名無しの受験生 2020/02/04(火) 23:55:40.88 ID:Z+wJfbw1
そもそも英語のまま、とか日本語に訳して、とか考えることがナンセンスな気がする
無意識で読めるところは読めるし、難解な箇所はどうしても日本語が介在する

引用元: https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/jsaloon/1580817638/

コメントを残す